19.1.2015

Johannes 1:1 - ja Sana oli Jumala?

Maanantainen kielioppipläjäys: Artikkeli on todennäköisesti yksi Koiné-kreikan väärinymmärretyimmistä ja väärinkäytetyimmistä kielioppiasioista. UT:n kreikassa artikkelin pääasiallinen tarkoitus ei ole tehdä jotakin määräiseksi (vrt. engl. "a dog" -> "the dog") vaan käsitteellistää, nimetä ja lopulta myös kohdentaa.

12.1.2015

Kristitty ja kärsimys – ehdottaako Room 8:28 stoalaista suhtautumista kärsimykseen?

Maanantainen kielioppipläjäys kreikan ja UT:n ystäville: Room 8:28 on yksi Uuden testamentin väärinymmärretyimmistä teksteistä. Sen tulkitaan monesti ehdottavan determinististä käsitystä, jonka mukaan kaikki kärsimys ja paha, jonka kristityt kohtaavat elämässään, on itse asiassa osa Jumalan suunnitelmaa ja edistää hänen tahtoaan. Eikä ihme - molemmista suomenkielisistä käännöksistä voi tällaisen näkemyksen nostaa. Esim. KR92 kääntää: "Me tiedämme, että kaikki koituu niiden parhaaksi, jotka rakastavat Jumalaa ja jotka hän on suunnitelmansa mukaisesti kutsunut omikseen."

8.1.2015

Sielun mätänemisestä

Sattuipa mielenkiintoinen teksti kohdalle Apostolien tekoja lukiessa (2:26):
οὐκ ἐγκαταλείψεις τὴν ψυχήν μου εἰς ᾅδην οὐδὲ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν (kirj. sinä et hylkää minun sieluani Haadekseen etkä anna vanhurskaasi nähdä mätänemistä). 
Kyse on runoustekstistä ja täten seemiläisestä parallelismista. Tämä tarkoittaa, että kirjoittajan mielessä "sielun hylkääminen Haadekseen" = "vanhurskaan mätäneminen".